Näkemyksiämme

Edessäsi on Ahjon blogi. Viestintä on paitsi työtämme, myös osa jokapäiväistä elämää. Blogissa käsitellään molempia.

Kapulakieltä ja käännöskukkasia

“Vastuullisen kulutuksen lähestymistavassa *yrityksen nimi* haluaa vahvistaa ja edistää muotitoimijoiden aloitteita kohti vastuullisempia tapoja tuottaa ja kuluttaa. Käytetyt materiaalit, alkuperä ja valmistusprosessit ovat todella suuressa arvossa tuotteissa, joita sinulle tarjoamme.”

 

Millaisia tuntemuksia yllä oleva katkelma herättää sinussa?

 

“Keräämme ja tallennamme automaattisesti tietyntyyppisiä tietoja palvelun käytöstäsi, mukaan lukien tiedot vuorovaikutuksestasi *yrityksen nimi* kautta saatavilla olevan sisällön ja palvelujen kanssa. Kuten monet verkkosivustot, käytämme evästeitä ja muita yksilöllisiä tunnisteita ja saamme tietyntyyppisiä tietoja, kun verkkoselaimesi tai laitteesi käyttää*yrityksen nimi*  ja muuta sisältöä, jota *yrityksen nimi* tarjoaa tai jota tarjoataan sen puolesta muilla verkkosivustoilla”

 

“Nyt tehtävien koneinvestointien myötä se laajentaa kotimaista tarjontaa ja varmistaa, että pakkaavaa teollisuus, verkkokauppa ja vähittäiskauppa saavat paikallisesti valmistettuina heille juuri oikeanlaisia, helposti kierrätettäviä ja kiertotalouden huomioivia … pakkauksia, jotka vastaavat myös kuluttajien odotuksiin pakkauksista.”

 

Viestinnän ammattilaiset tunnetusti kiinnittävät erityishuomiota kielellisiin seikkoihin. Edellä mainitut katkelmat ovat tosielämän esimerkkejä ‘kapulakielestä’. Kapulakielen usein tunnistaa liian pitkistä lauseista, hassusta sanajärjestyksestä, konkreettisuuden puutteesta sekä epämääräisistä täytesanoista.

 

Kirjoittaja

Miten kapula joutui tekstirattaisiin?

 

Kapulakieleksi kutsutaan usein tekstiä, joka on koukeroista ja vaikeaselkoista virkakieltä. Nimityksenä ‘kapulakieli’ juontaa juurensa 1800-luvun loppupuolelle, jolloin sillä tarkoitettiin yleisesti ottaen huonoa ruotsin kieltä. Myöhemmin sanan merkitys on laajentunut koskemaan vaikeaselkoista, kirjoitettua suomen kieltä. 

 

Kapulakieli sanana ei ole käännös tai lainasana toisesta kielestä, vaan sen taustalla on arveltu olevan kapulaan liittyvä mielikuva. Jos puhujalla on suukapula suussa, puheesta on hankala saada selvää ja viesti jää puolitiehen. Toisaalta ilmaus voi viitata myös “kapuloihin rattaissa”, jolloin asioiden hoitaminen on vaikeaa, kuten monet viranomaisten kanssa asioineet ovat varmasti huomanneet.

 

 

Nykypäivän kapulakieli syntyy käännösviidakossa

 

Perinteisesti valtaosa lakiteksteistä on suoraan käännetty ruotsista, ja ne ovat siten kapulakielisiä. Nykypäivänä harvempi viestinnän ammattilainen työskentelee tiiviisti lakipykälien parissa, vaan kenties kansainvälisissä yritysverkostoissa. Kääntäminen, erityisesti englannista suomeksi, on monelle viestijälle arkipäivää. Käännöstyö vaatii luovaa ongelmanratkaisua, jotta viestin sisältämät elementit, kuten sävy ja kulttuurinen konteksti, säilyvät. Kiireen iskiessä houkutus syöttää tekstit käännössovellukseen on suuri. Pahimmassa tapauksessa viestit jäävät merkityksettömäksi sanahelinäksi, kuten alun esimerkkikatkelmissa. 

 

 

Kapula pois suusta!

 

Tekstin ymmärrettävyydellä on sekä yhteiskunnallista että taloudellista merkitystä. Sen lisäksi, että kohderyhmä ei saa tarvitsemaansa tietoa, asiakkaat ovat saattaneet maksaa suuria summia äänensävyn määrittelystä, joka ei käännösviidakossa pääse oikeuksiinsa.

 

Kieli muuttuu jatkuvasti, ja ulkoisia vaikutteita satelee runsaasti. On meidän viestijöiden vastuulla, että tuotettu suomen kieli on hyvää ja ymmärrettävää. Huolehdithan siis, ettei kapula eksy suuhusi!



Näin teet tekstistä lukijaystävällisempää

 

  1. Pilko liian pitkät ketjuvirkkeet pienempiin osiin. Hyvänä ohjenuorana voidaan pitää yhtä tärkeää asiaa per virke.
  2. Vältä hankalia ja epämääräisiä lauseenvastikkeita, kuten koskien, johtuen ja riippuen.
  3. Pyri löytämään vierasperäisille sanoille suomenkielinen vastine ja käytä niitä johdonmukaisesti.
  4. Ajattele luettavuus edellä kirjaimellisen käännöksen sijasta. 

 

Lähteet:
https://www.kieliluotsi.fi/lokikirja/kapulakieli-historiaan/

Ota yhteyttä Susannaan

Jätä yhteystietosi ja kuvaa lyhyesti mihin tarvitset apua. Palaamme pikapuoliin!

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Jaa artikkeli

Ota yhteyttä

Jätä yhteystietosi ja kuvaa lyhyesti mihin tarvitset apua. Palaamme pikapuoliin!

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Voit myös varata ajan 15min pikakonsultointiin tai käyttää chatia.